Y todavía te quiero

 

Abel Aznar

 

Cada vez que te tengo en mis brazos,

que miro tus ojos, que escucho tu voz,

y que pienso en mi vida en pedazos

el pago de todo lo que hago por vos,

me pregunto: ¿ por qué no termino

con tanta amargura, con tanto dolor?...

Si a tu lado no tengo destino...

¿Por qué no me arranco del pecho este amor?

 

¿Por qué...

si mentís una vez,

si mentís otra vez

y volvés a mentir?...

 

¿Por qué...

yo te vuelvo a abrazar,

yo te vuelvo a besar

aunque me hagas sufrir?

 

Yo sé

que es tu amor una herida,

que es la cruz de mi vida,

y mi perdición...

 

¿Por qué

me atormento por vos

y mi angustia por vos

es peor cada vez?...

 

¿Y por qué,

con el alma en pedazos,

me abrazo a tus brazos,

si no me querés?

 

Yo no puedo vivir como vivo...

Lo sé, lo comprendo con toda razón,

si a tu lado tan sólo recibo

la amarga caricia de tu compasión...

 

Sin embargo... ¿Por qué yo no grito

que es toda mentira, mentira tu amor

y por qué de tu amor necesito,

si en él sólo encuentro martirio y dolor?

 

 

    我依然愛你

 

阿貝爾阿斯納爾

 

每次我把你摟在懷裡,

看著你的眼睛,聽著你的聲息,

和回想我生命的片段裡

所有我為你而做的付出,

我自忖:為什麼我不結束

一切的悲傷,一切的痛苦?

如果得不到留在你的身邊的目的

為什麼不把對你的愛從心中拔除?

 

為什麼

如果你一次撒謊,

如果你再次撒謊

你再三撒謊?

 

為什麼

我重新擁抱你,

我再度親吻你

卻依然讓我受苦?

 

我知道

你的愛是一份創傷,

是我生命中的苦難,

和我的毀滅…

 

為什麼

我會受你的折磨

和因你而起的痛苦

會是越來越嚴重?

 

為什麼,

在靈魂的每一片刻,

我緊抱著你的雙臂,

但如果你並不愛我?

 

我不能再如此的活下去

我知道,我十分的理解,

如果在你身邊只能得到

你憐憫的卻苦澀的撫慰

 

不過為什麼我不能呼叫?

因為這全是謊言,你謊言式的愛

為什麼我需要你的這份愛,

如果它只是讓我蒙受折磨和痛苦?

 

 

阿貝爾阿斯納爾( Abel Aznar, 1913-1983 )是一個撰寫愛情與欺騙的詩人。他缺乏當代的偉大作家的薪傳,卻憑著經常校正他寫的詩韻,並在經過幾次獲得廣大讀者群的共鳴,而導致顯著的商業成功走紅的滋味。

他誕生在離布宜諾斯艾利斯市( Buenos Aires )西方30公里的李貝爾( Libertad )市。他的父親來自阿拉貢( Aragón )的西班牙( España )人,是個鐵路工人,平常彈吉他和手風琴。

        他從小就和他的父親一起工作,父親希望他畢業後成為化學工程師。阿斯納爾自己回憶說:老父總希望安穩的未來,也想看到我在鐵路有前途。因此,到臨終為止反對我從事詩作。儘管我在813歲時學過小提琴,小學也只讀完六年級(譯者:阿根廷的小學學制7),但我跟愛爾蘭裔( Irlanda )母親學到非常出色的英語。

1930年後,他加入了藝術的陣容,並結識了演員費德里科曼西利亞( Federico Mansilla, 1891-1953 ),他是耶阿布洛電台的經理。經由他們的介紹,他遇見了歌手安東尼奧( Antonio Maida, 1913-1984 )和奈莉歐馬爾( Nelly Omar, 1911-2013 )

在這個時後創作了他的第一首探戈歌曲就像我愛你,並且為它做了歌詞,於1936628日由奈莉歐馬爾在廣播電台首次播出,那天正好是他的父親去世後的第四天。

----

 

當時一起合作的還有羅貝爾多恰奈兒( Roberto Chanel, 1914-972 )開始與阿貝爾多普格里也斯( Alberto Pugliese, 1901-1965 )。可是當普格里也斯的讀了這首詩詞後告訴詩人說:用這樣的寫作法,你將來就不會有任何發展。阿斯納爾承認

,聽了他的評論後感到很不是滋味,但最終還是對他表示感謝。因為當時所有人填寫的歌詞是太過於詩意太遠離流行的風味。

他是一位多產的作家,曽經和許多重要的音樂人合作過,就像前面提到的盧西亞諾雷歐卡達( Luciano Leocata, 1912-2012 )和許多其他的人。例如和卡洛斯薩爾里( Carlos Di Sarli, 1903-1960 ),共同提出了 De qué podemos hablar我們還有什麼好談,馬塞利諾耶爾南德斯( Marcelino Hernández, 1923- ) Sonatina小奏鳴曲,阿蘇塞納麥薩尼( Azucena Maizani, 1902-1970 ) Y no somos nada我們名不見經傳,曼努埃爾蘇切爾( Manuel Sucher, 1913-1971 ) Nuestra última partida我們的最後一場比賽,和 Te doy un beso y me voy給你一個吻,而後我走了

 

譯者節譯自http://www.todotango.com/creadores/biografia/632/Abel-Aznar/

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()