戒嚴法之中的雪     韓國黃東奎( 1938- )

 

說來多麼令人厭惡!

那寒意是在腳底下的

我想做一個單純的人

一種乾燥的風

一整天驅促著雪;

每一個夜晚每一個雪片泥濘般飛濺而來

 

快速地滾動下來

而我跌落到寒冷大地,

夢飛濺

我擦亮眼睛,鼻子和唇,害怕

我會捲入驅促之中

泥濘之雪  重重踐踏。

                 ――李敏勇 譯

 

    人在生活中拾取或說選擇某些物象作為隱喻。北方國度的詩人,像南韓的詩人作品中,常見到雪的隱喻。金洙暎(1921-1968)的一首抵抗戒嚴統治詩,就直接以〈雪〉為詩題,行句中,呼籲年輕的詩人一起努力咳嗽,說這樣雪就會知道我們,還說要一起把整個夜晚打擊我―詩人和他呼籲的年輕詩人―心裡的痰吐掉。

    黃東奎這首詩,以〈戒嚴法之中的雪〉也喻示著專制統治的壓迫,在下雪的國度,雪的經驗是人們的共同經驗。雪的隱喻強烈、明確。夜晚――一種專制統治的黑暗;夢――某種突破,思想檢查和控制不及之處。雪的隱喻在這樣的情境中,更為深刻。

    讀黃東奎的這首詩,在雪的隱喻的敘述情境中,可以讀到一個詩人的抵抗,一種詩的抵抗。整首詩並沒有語言斷連形式上的驚訝或張力,但在散文性的敘述中,呈現某種意義的力量。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()