日本詩人 高橋順子的詩 陳香君 譯
(一)不叫花飛舞
我發現一棵不是從枝椏
而是突然從樹幹的腰際吐出綠葉的樹
聽到有人說不再寫詩的話後
我想 她的詩至少不會是像那種樣子
而是 花
寫出被比喻為花的詩的詩人
也許有一天 自然地就把花除去
我卻無法忘懷從樹幹腰際長出的葉片
(二)辭 職
⑴
公司地板的小角落 曾種植過某種牽牛花
我將麻繩綁在書架上 讓藤蔓能攀爬上去
照射不到陽光的牽牛花徒然生長
綠葉轉眼便上達天花板
我在一旁的座位上縮著身子
因為在公司裡逕自伸展的牽牛花
正是我
從那時開始
我萌生辭職的念頭
⑵
住家附近開了三家飄散出麵包香味的麵包店
我嘗試走另一條
不是通勤路線的道路
不過 很難跨越矮牆
只能看著
矮牆對面的
看板
⑶
人際關係一改變
與盆栽的關係也會改變
與空氣的關係也不一樣了
但是它們存在的方式 一點也沒變
只不過是讓我有時間可以朝一個方向看罷了
⑷
喜歡高溫潮濕的植物
兩個月前開始進入睡眠狀態
雖然離它們會感到口渴的時間
還早得很
不過我還是為它們澆點兒水
我自己也喝口水
全站熱搜
留言列表