日本詩人  小海永二的詩      陳千武 

 

(一)「詩人」的語言

 

「詩人」

我能相信的是──無名的人們

他們裡面有為社會獻身的人

被置於社會沒有陽光的地方

卻為了不幸的人

獻出自己生涯的幸福

 

「詩人」說

我會感覺羞恥

不敢面對那些甘願犧牲的人

覺得很羞恥

我想談一談他們做人的美德

 

「詩人」繼續說

各位先生女士  能聽懂嗎

日本真的是豐腴的國家嗎

跟貧乏的心換來的這種「豐腴

隱遁在「豐腴」陰暗下

有痛苦煩惱的人  同時

不為了自己謀求營利與繁榮

而為了照不到陽光的人們行動的人

 

「詩人」仍然繼續說──

各位能不能相信

那些無名的人們  日日

以身作則繼續所證言的事實

才有日本的真實

日本的真實是在各界人士絕不會誇張的

潛藏在新聞、廣播的話題裡

 

跟著「詩人」的話  我也感覺羞恥

而且回顧寫作的意義

雖然慢了一步

仍然會思考了「詩人」的使命是什麼?

 

 

(二)給住在月球的兔子們

 

兔子先生  兔子小姐

你們都到哪兒去了?

前一陣子  人類搭乘rocket

到達月球  想訪問你們

那個時候  卻看不到你們

 

兔子先生  兔子小姐

你們都去哪兒?  做什麼?

是不是因為人類去訪問

你們覺得很麻煩  才會躲起來

移民到別的星球去了嗎?

 

人類會互為引起戰爭

會盜取財物  欺負對方

常會殺人的動物

你們才不願意跟人類見面  是不是?

我們這裡的孩子都知道你們住在月球

但是去訪問  卻沒有見到你們

才覺得非常遺憾!

 

因為在地球上有人會唱

月光光  秀才郎  年紀十三或七歲

還年輕嘛

有這麼快樂的歌謠

才知道你們住在月球

到了滿月的晚上  我們就要「觀月會」

從遙遠地方看你們

「拍旦哥、拍旦哥」  拿杵搗製黏糕

插上芒草穗的情形

覺得很快樂……

 

今天是滿月夜

我們正在等待著  想看

兔子們必定會回來

搗製黏糕的快樂情況啊

 

兔子先生  兔子小姐

從今以後  到了滿月夜

請你們必定要回到月球來

依然搗製黏糕 好嗎

這樣約定了  好嗎?

 

「拍旦哥」「拍旦哥」

「拍旦哥」「拍旦哥」

 

譯註:「拍旦哥」是搗製黏糕發出的聲音。

 

 

小海永二  簡介

 

小海永二,一九三一年十一月二十八日生,現住日本橫濱市,著作《幸福論》、《小海永二全詩集》及《翻譯(法國詩)全集》等。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()