close
降在山谷的章節 塔 赫 譯
所有的人像一塊壞手表
把自己的手腕划割
窗子與黑,魂靈與具象以及鹽……
這書寫將是深的罪孽
話語把自己擊斃
每一句生命之詞從來就少而又少
放棄全部從而減少苦痛
「我的同胞散開吧」這寫在卷首
拉住我的手將這孤獨帶走吧
死是我多麽憂鬱的年華啊
初死,舊死;不道德之死
像窗,暗下來,靜靜的,
我看見死亡落在我臉上
成爲有德行的默默撒手人寰
譯者註:塔赫(Takhi) 是Sendoo Hadaa的筆名,蒙古語指野馬。
圖臧˙阿拉坎(Tozan Alkan )土耳其當代著名詩人,文學翻譯家。畢業於博嘎玆奇大學經濟管理系,並於伊斯坦布爾大學任教15 年,現在伊斯坦布爾主編一家詩歌翻譯雜誌。
全站熱搜