close

      降在山谷的章節               

 

所有的人像一塊手表

把自己的手腕划割

子與黑,魂靈與具象以及鹽……

 

這書寫將是深的罪孽

話語把自己擊斃

每一句生命之詞從來就少而又少

放棄全部從而減少苦痛

 

「我的同胞散開吧」這寫在卷首

拉住我的手將這孤獨帶走吧

死是我多麽憂鬱的年華啊

初死,舊死;不道德之死

 

,暗下來,靜靜的,

我看見死亡落在我臉上

成爲有德行的默默撒手人寰

 

譯者註塔赫(Takhi Sendoo Hadaa的筆名,蒙古語指野馬。

 

圖臧˙阿拉坎(Tozan Alkan )土耳其當代著名詩人,文學翻譯家。畢業於博嘎玆奇大學經濟管理系,並於伊斯坦布爾大學任教15 年,現在伊斯坦布爾主編一家詩歌翻譯雜誌。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()