close

「生存還是毀滅?這問題真費思量」(註)

時髦的台詞掛在嘴邊

朝聖的觀光客

一波又一波湧自四面八方

莎士比亞無所不在,光環照射下

史特拉福小鎮化身為偌大的文藝販賣市集

熱鬧而喧嘩

 

「抱歉,這裡是莎士比亞餐廳」

「抱歉,我們是莎士比亞精品旅館」

「抱歉,本店是専賣莎士比亞巧克力糖」

走過大街小巷

用眼用腦也用心

竟然遍尋不著莎士比亞

 

終於來到一幢古厝

據說幾個世紀前

莎士比亞出生在這裡

宅外街頭藝人賣力表演

成群觀光客駐足喝采

宅內花園傳來羅密歐叫喚茱麗葉

稀稀落落的掌聲中

戲劇學校學生再聲嘶力竭

也依然喚不出莎士比亞

 

走出史特拉福小鎮

觀光客展露滿足的笑靨

許多人拎著大包小包

口中依舊是那句經典

管它那些流傳了四、五百年的

三十八部戲劇外加一百五十四首十四行詩

太深奧了,太遙遠了,噢

莎士比亞

                                              (2018/07)

 

註:語出莎翁名劇「哈姆雷特」第三幕第一場,原文是:To be, or not to be; that is the question.

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()