close

在其結構安排上《牧羊人月曆》包含了獻給菲立普‧席德尼的短詩、E.K.的獻辭信和整體立論說明,和按月令劃分主題的十二首牧詩,其中每一個月份在牧詩之前皆包括了一表達此月令內容的木刻畫、E.K.的短評提要,和詩末切合主題的格言(十二月除外),以及E.K.的註釋。根據E.K.的分類,此十二首牧詩可區分為「感傷的」(〈一月〉、〈六月〉、〈十一月〉和〈十二月〉)、「娛樂的」(〈三月〉、〈四月〉和〈八月〉)以及「道德的」(〈二月〉、〈五月〉、〈七月〉、〈九月〉和〈十月〉)

如在〈一月〉中,詩人以冬季的冰冷景象和殘弱的羊群開場,虛弱哀傷的吹笛牧羊人柯林‧克勞特(Colin Clout)感懷情傷,並感嘆外在的冰冷荒蕪景象如鏡般映照了其內心的感受:

裸露的樹,你遮蔽的綠蔭已消逝, You naked trees, whose shady leaves are lost,
那曾是鳥兒築居之處,    Wherein the byrds were wont to build their bowre:
而現在只披覆著苔蘚和灰白的霜, And now are clothd with mosse and hoary frost,
繁花似錦,由嫩芽轉為花之綻放,      Instede of bloosmes, wherewith your buds did flowre:
而今我只見你的眼淚,從你的枝椏上低垂而下, I see your teares, that from your boughes doe raine,
那滴滴以冰柱的姿態懸在。    Whose drops in drery ysicles remaine.

而我多情的葉亦已乾枯凋零,     All so my lustfull leafe is drye and sere,
 
在哭泣中徒負我正值青春的花蕾,     My timely buds with wayling all are wasted:
 
我年輕的枝椏所承載的華美,     The blossomes, which my braunch of youth did beare,
 
在嘆息中吹落、消殞,   With breathéd sighes is blowne away, and blasted
 
而從我的眼,淚滴滴墜落,   And from mine eyes the drizling teares descend,
 
一如懸掛在你枝椏上的冰柱。     As on your boughs the ysicles depend.

 (〈一月〉31-42)

詩人巧妙的將冬日花葉落盡、赤身承受嚴寒的樹,類比於自身的枯槁。這樣的巧妙對應不但點明了天地萬物間的親密連結,亦有天地與我同悲的的悲愴。其中柯林並訴懷於牧人之神潘(Pan),並感傷其才情縱能取悅潘,卻受心中所愛羅瑟琳(Rosalind)奚落。他嘆道:

我要詛咒千次那一個特別的時刻, A thousand sithes I curse that carefull hower,
當我欲往鄰鎮一探究竟,     Wherein I longd the neighbour towne to see:
而我亦感謝萬次那一個時刻, And eke tenne thousand sithes I blesse the stoure,
讓我得見她如此美麗的容顏。 Wherein I sawe so fayre a sight, as shee.
但一切皆是徒勞:她的嬌顏竟成了我的毒藥。   Yet all for naught: such sight hath bred my bane.
啊,神哪!愛竟使我歡喜也使我憂苦。 Ah God, that love should breede both joy and payne. 

(〈一月〉49-54)

最後在悲憤之餘,柯林斷其牧笛,倒地不起,夜幕漸垂中低頭而歸的羊群也似在為其哭泣。在〈一月〉,讀者便可領略到詩人巧妙的融合情、景,並以史詩慣例訴諸繆思女神(此為牧神潘),以開啟故事之源的精心安排。詩人以嚴冬和牧人柯林的感懷做為全書的起始,配合天地的時序推移,嵌入不同但適切的主題,暗喻人生之起落浮沉彷彿日昇月落、四季遞嬗──在無可抗拒的變化中體察種種不同的感受與轉折。


    史賓瑟亦在《牧羊人月曆》中以牧羊人柯林托寓詩人自身,並揉合感懷情傷和詩人生涯的關懷。其中不乏對詩人自身的刻意推崇,如在六月中以哈必農

(Hobbinol) 的角色肯定、推崇柯林的詩才更勝繆斯女神,在趨之若鶩的驚嘆中,「[她們]為之退卻,彷彿羞愧難當,/ 一區區牧人的才藝竟更加勝出」(“They drewe abacke, as halfe with shame confound, / Shepheard to see, them in theyr art outgoe” ) (〈六月〉 63-64)。同時也植入柯林和史詩英雄奧迪賽或伊涅思(Aeneas)間的比喻關係,感嘆其為「不幸之人,殘酷的命運 / 和憤怒的諸神追逐由此岸到彼岸, / 無處尋覓可容身之處」(“But I unhappy man, whom cruell fate, / And angry Gods pursue from coste to coste, / Can nowhere fynd, to shroude my lucklesse pate” )(〈六月〉14-16)。詩中將柯林對羅瑟琳的迷戀類比於伊涅思初期沉溺與黛朵 (Dido) 的愛情,以此暗示詩人其後將蛻變為承擔家國、為國發聲的關鍵角色 (Cain 1989107)

而《牧羊人月曆》雖場景設定為田園和牧羊人,但並非意在緬懷質樸純真的田園生活;除自我發聲之外,史賓瑟亦以其擅長的寓言手法托寓當時的政治、歷史事件與人物,隱含詩人的關懷或批評。如〈五月〉便以牧羊人皮爾斯(Piers)和帕林諾(Palinode)間的辯論反映當時分歧的教義紛爭。〈七月〉則在湯馬林(Thomalin)和馬諾(Morrell)的辯論中,以艾爾觀 (Algrind) 受傷影射對伊莉莎白女王於1577-1582年將坎特伯里大主教愛德蒙‧葛萊多(Edmund Grindal, ca. 1519-1583) 停職一事。

《牧羊人月曆》雖為史賓瑟早期作品,卻已經充分表現詩人一貫的風格。史賓瑟擅長在作品中並陳、並置兩個或多個看似對立的觀點,其目的並非要凸顯兩者間的對立關係,並在其中執取其一,而是呈現事件或真理的諸多可能面向。這種看似曖昧的策略不僅得以規避危險的政治立場,更使其立論得以保有開放性和對話可能。因此,在《牧羊人月曆》中,往往難以在牧者之間的對話或辯論中論斷作者的立場,而總結的格言也往往是兩種觀點的並置。

例如在七月,牧羊人湯馬林和馬諾以不同類型的神職人員為主題展開辯論。在篇首的木刻畫中,馬諾坐在小丘上,象徵高高在上的神職人員,而湯馬林站在低處,象徵謙卑和自我誡律的另一類神職人員。在牧詩中馬諾邀請湯馬林走向高地,湯馬林則認為這種自我揚昇有違神之教誨,並邀請馬諾往低處走。但馬諾以為,高丘正是聖徒遺址,也象徵墮落前的樂園,更是親近天堂之處。湯馬林則主張高處乃是傲慢自滿、易墮落的危險之處,首位牧者亞伯(Abel)更是謙遜順從的代表;反觀如今的牧者卻高高在上宛若人君,對羊群不再照料呵護,而是剝削利用。兩者各自陳述觀點,而最後以艾爾觀受傷的故事結束辯論。於篇末並陳的兩個格言分別是湯馬林的「中庸之道是美德」(In medio virtus)[1]以及馬諾的「快樂在至高之處」(In summo fœlicitas)(〈七月〉233-36)

綜合上述所論,史賓瑟作為伊利莎白女王御前首席詩人,其田園牧歌固然描摹、再現傳統文藝復興盛世優雅恬靜,和平安適的樂園景象,然於其文本的隙罅與裂縫中,隱然鑲嵌諸多批評、諷喻時政與宗教、道德等建制。詩人透過兩個並置的論述與格言,呼應內文中二牧者的觀點,這並非兩者取其一的對錯抉擇。一如勞伯‧連(Robert Lane)所指出,此二格言具現了兩種神、人之間關係的觀點──中道以及湯馬林所訴求的謙遜的牧者,呼應了基督走入人群的謙卑;而馬諾渴求的往高處攀升,則呼應神在眾人之上的尊卑有別 (1993131)。換言之,這兩種看似對立的面向乃是本具的內在層次。真實的呈現不在於排除相異的觀點,而是在觀點的並陳中,洞悉其可能共譜的另一種意義的銜接與貫通。爾後史賓瑟在其史詩巨著《仙后》(The Faerie Queene, 1590, 1596)中,將概念間的對立/對應,以及另一種和諧關係存在的可能性,均闡述、發揮到淋漓盡致之化境。



[1] E.K.的註釋是“virtue is in the middle”以及“felicity is at the height”。甘迺迪(Judith M. Kennedy)

英譯分別是“virtue [is found] in the middle”以及“happiness [is found] in the highest” (1990653)

 

引用書目

 

中文

王春元。2000。《伊莉莎白女王時期的英國》。臺北:書林。

 

英文

Cain, Thomas H., et al., eds. 1989. The Shepheardes Calender. The Yale Edition of the

Shorter Poems of Edmund Spenser. New Haven: Yale UP. 1-213. 

Kennedy, Judith M. 1990. “The Shepheardes Calender, mottos in.” The Spenser

Encyclopedia. Gen. ed. A. C. Hamilton. Toronto: U of Toronto P. 651-54.

Lane, Robert. 1993. Shepheards Devises: Edmund Spenser’s Shepheardes Calender

and the Institutions of Elizabethan Society. Athens: U of Georgia P.

Rambuss, Richard. 2001. “Spenser’s Life and Career.” The Cambridge Companion to Spenser. Ed. Andrew Hadfield. New York: Cambridge UP. 13-36.

Shell, Richard, et al., eds. 1989. A Theatre for Worldlings. The Yale Edition of the

Shorter Poems of Edmund Spenser. New Haven : Yale UP. 459-84.

   

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tai299554926 的頭像
    tai299554926

    tai299554926的部落格

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()