- Jun 20 Mon 2011 16:06
(第十五期)徵稿啟事
- Jun 20 Mon 2011 16:06
(第十五期)編後記 / 蔡秀菊
- Jun 20 Mon 2011 16:06
第十五期封底語錄 / 林豐明
詩表逹的不外乎作者自己的想法或感受,受限於文體的結構,要求以最少且非規格化的語言來表現,無可避免地,作者本身的思想、歷練、性格、習氣等會在不自覺的情況下影響作品,因而呈現不同的風貌,但不管是借助於個人經歷或想像的事物作媒介,或直接訴諸自己才知道其意義的語言堆砌,畢竟都是作者內心私密的產品。
透過有限的文字想進入別人的內心世界,豈是一件容易的事,但不管成功與否,閱讀探討的過程本身,就充滿了趣味,或許這就是詩的迷人之處。
- Jun 20 Mon 2011 16:05
(第十五期)《台灣現代詩》第十七期至第二十期封面徵詩活動說明
- Jun 20 Mon 2011 16:04
(第十五期)詩翻譯 蒙古長調(2) / 哈達 自譯
- Jun 20 Mon 2011 16:04
(第十五期)詩翻譯 蒙古長調(1) / 哈達 自譯
- Jun 20 Mon 2011 16:02
(第十五期)詩翻譯 韓國詩人 李鍾文詩七首 / 金尚浩 譯
- Jun 20 Mon 2011 16:01
(第十五期)詩翻譯 日本詩人 高橋順子的詩(2) / 陳香君 譯
- Jun 20 Mon 2011 16:01
(第十五期)詩翻譯 日本詩人 高橋順子的詩(1) / 陳香君 譯
- Jun 20 Mon 2011 16:00
(第十五期)詩翻譯 日本詩人 金子秀夫的詩 / 陳千武 譯