close

(一)死亡只是一陣海浪

 

死亡來臨時

以親吻向我致意

絕不滿足地

親吻我一直到死亡

種植一千個親吻在我身體

在我的腰和我的胸

在我的背它播下它的種子

我瘋狂的愛人

和他,我啜飲親吻之街道

躲藏人們的視線

在催淚彈後方

死亡的港口海浪一波又一波襲來

死亡是我磨的小麥

在我的折磨中

我漫步到革命的烤爐

以及牢獄的拱門

 

 

(二)就像一隻被殺害的鳥

 

就如同一隻鳥在時光的刀刃被殺害

死亡已經給予我們一個可怕的重擊

我們已隱匿我們遠古的象徵

就當傳說來到

原原本本的

來日這個區域

 

站起來,兒子啊,牽你的馬群

並且站得挺挺的

從不同的小徑

在痛苦的邊緣

折磨你自己

也許一個女人動搖你

燃亮她烘烤的火

滿足她的飢餓

 

離開你身後的傳說

滲入你的土地

這地方將帶引你到邊界的秘地

 

用紅色塗繪

你會離開她

在風中拍動你的床單

生你的孩子

在被圍擊的戰火中

繁衍你的後代

 

你的子孫會接受上帝

站起來並且發展你的興盛朝代

走吧並經由低語淨化語字

光耀你的靈魂

在你繼續前行時

 

加上色彩

調和色彩

在一個身體準備死亡時

就在它動身時

被傳說和宗教拋棄

你不是孤單的

在死亡中

在時光的刀刃

老舊的誓約死了就像一隻被殺害的鳥

在門檻上

我們死去。

 

 

尼達․柯麗(Nidae Khoury, 1959-)是在以色列境內的巴勒斯坦女詩人,以阿拉伯語寫作。修習哲學的她,作品以阿拉伯文和希伯來文出版,被譯介為多種語文。她的詩透露被殖民的悲傷,以及在悲傷中的濃厚之愛,凸顯以色列和巴勒斯坦交叉著占領和被殖民的相對裂痕。死亡與傷害的意象充滿在她的詩,瀰漫在她的行句。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()