El último café
Cátulo Castillo
Llega tu recuerdo en torbellino,
vuelve en el otoño a atardecer
miro la garúa, y mientras miro,
gira la cuchara de café.
Del último café
que tus labios con frío,
pidieron esa vez
con la voz de un suspiro.
Recuerdo tu deseo,
te evoco sin razón,
te escucho sin que estés.
"Lo nuestro terminó",
dijiste en un adiós
de azúcar y de hiel ...
¡Lo mismo que el café,
que el amor, que el olvido!
Que el vértigo final
de un rencor sin porqué ...
Y allí, con tu impiedad,
me vi morir de pie,
medí tu vanidad
y entonces comprendí mi soledad
sin para qué ...
Llovía y te ofrecí, ¡el último café!
最後一杯咖啡
卡杜羅・卡斯蒂里歐
一陣旋風勾起對你的思念,
在這秋日的午後。
我望著綿綿細雨,而此時,
我不經意的旋轉了咖啡匙。
那一次
你輕啟冰冷的嘴唇,
帶著歎息的聲音要求
給我最後一杯咖啡。
我記得你的願望,
也無端地想起你,
仿佛聽到你,而你卻不在。
你說“我們的情緣完了”
在一個充滿甜蜜和苦楚的
再見聲中…
那份愛情,那種健忘,
就像咖啡一樣!
那個因為怨懟所引起的
最後的眩暈顯得毫無理由…
就在那裡,隨著你的冷酷,
我發覺自己傻傻的站著,
我衡量你的虛榮心
然後我終於明白我為何寂寞
沒有為了什麼…
下雨了,我為你叫了最後一杯咖啡!
卡杜羅・卡斯蒂里歐
卡杜羅・卡斯蒂里歐( 1906 年 8 月 6 日生於阿根廷布宜諾斯艾利斯市,1975 年10 月 19 日逝世),是阿根廷著名的詩人和探戈作曲家。他著名的探戈作品有:〈午後的風琴〉( Organito de la tarde )、〈傾盆大雨〉( El aguacero )、〈瑪利亞和最後一位酒鬼〉( María y La última curda )、〈最後的咖啡〉( El último café )。
請欣賞