close

 社會學者馬克斯˙韋伯認為國家的基柱在於經濟合一,歷史傳統和語文的統聯。The pillars of the nation are economic homogeneity, historical tradition and linguistic unity.[1] )很多人也認為國族主義預設了同質合一,反之亦然。[2]此外,也可以觀察社群如何幫助其成員們認識自己,進而有社區定位。有時候,社會中會有某些特定的利益團體,他們的族群背景與國家認同相應和。這些利益團體是在有限的社會資源中,追求最可能的最大利益These interest groups are groups or communities pursuing the maximum possible interest within limited social sources.[3]

        十九世紀的奧圖曼土耳其帝國,在內憂外患中,政府為了抑扼這些利益團體與中央的利益相爭,開始了一連串的改革,試圖限定以往幾百年來總是擔任帝國稅收的各中間(宗教)團體,擴展中央政府的實權。[4] 在蘇丹阿布都哈密德二世任內,他認定橫跨歐亞非三大洲,龐大的帝國內不同的族群和宗教團體能夠合一是很重要的事;當時,境內的穆斯林(伊斯蘭信徒)是帝國的核心民眾,他們主要是佔人口比例最多的土耳其人,其次是阿拉伯人。蘇丹阿布都哈密德便大舉任用許多阿拉伯半島上的阿拉伯人擔任政府要職。[5] 這位蘇丹的目的是鞏固這個在西歐各帝國主義侵奪下的伊斯蘭群體;他認為只要能夠堅固一個以伊斯蘭信仰為核心的社會──而這個信仰和生活方式是帝國強大的基石──那麼在這個族群動盪不安的時期,這樣子的作法一定能夠幫助帝國恢復昔日光采。在十九世紀西歐倡議國族主義的當時,奧圖曼土耳其境內武裝的基督徒和穆斯林械鬥,已經達到前所未有的慘烈規模和頻率。曾經六百年來都各自生活,相安無事的各宗教和社區,族裔,此時在英法德俄等刻意扶植屬於自己的基督徒商團,享有片面最惠待遇,在經濟的競爭下,這些不同種族宗教的社群彼此面臨前所未有的緊張情勢。龐大的國境中各個宗教團體各自不同的生活模式,原本是帝國興旺的原因,此時似乎暗示了奧圖曼土耳其帝國自身的國族主義的前景黯淡。在種種的行政措施(努力)之外,這位蘇丹和他的阿拉伯臣民似乎比較是一種保護者或附庸的關係(而已),並沒有其它實質的機制基礎。換句話說,雖然蘇丹和他的阿拉伯人民都是穆斯林,然而共同的信仰並不能夠彌補在語言(土耳其語vs. 阿拉伯語),社會組織,共同利益,政治傳統,甚至是存在於不同的社經群體,種族族群外顯於宗教上的差異。最明顯例子之一,便是奧圖曼土耳其是一個有服飾規範的社會;各個職業與宗教都有專屬自己的服飾樣式和顏色。其中,綠色便是穆斯林專用的顏色。[6]

儘管如此,在奧圖曼土耳其境內的阿拉伯人並不想要獨立。他們和在巴爾幹半島上要爭取獨立的奧圖曼境內的族群不一樣。阿拉伯想要的(只)是更多的經濟自主,而幾乎所有的阿拉伯人都看不出當個阿拉伯人和作為奧圖曼人有什麼不一樣nearly all of the Arabists saw no contradiction in being both Arabists and Ottomanists[7]因而,推動奧圖曼土耳其自己的國族主義並非不可能,因為這些阿拉伯人,在奧圖曼土耳其帝國長久以來的半自治統治方式下,雖然不全是命運共同體,卻也對帝國的處境充滿同情。是有存在一些阿拉伯在地的權貴想要利用帝國傾覆之時實現某些計劃;可是,和他們的歐洲境內的夥伴不同,他們並不想要加速帝國毁滅。[8]

在當時的歐洲的凝視之下,奧圖曼土耳其的女人,特別是在禁宮之中的婦女,成為歐洲作家們筆下的帶有雙重特質的隱喻。她們既是新時代的家居婦人,又是貴族階層的女人(qualities of both the new domestic woman and the aristocratic woman Turhan 47)。 誠然,這種足不出戶的,女性,面紗,禁宮的三重面向,使得十九世紀初的西歐讀者們內心充滿一些詭異的深刻印象。讀者們有時厭惡,有時仿效;無論如何,奧圖曼土耳其的女性形象深植在歐洲彼時也正在成形女性閱讀人口:那是一群有教養,隱居退休式的生活步調,家居嚴謹和儉約,及監管僕人的能力 (48)。

雪萊的詩作便是應用這當時英國社會對東方的伊斯蘭帝國的印象。在1817年發表的長詩The Revolt of Islam和上篇介紹的Henry and Louisa一樣,使用史賓賽詩體(Spenserian stanza[9]也都具以評判時事,但沒有像詩人自己所喜愛的其它詩人的作品一樣提供大量具體歷史細節。雪萊自稱此詩是一種法國大革命的理型(beau ideal),詩中描述一個長久以來惡劣骯髒的殖民帝國,雖然沒有明講,但是當時讀者一般都知道是指奧圖曼土耳其。此一殖民帝國的傾滅帶來了文明進步,政治與性別解放,和平,甚至素食主義。場景設在金色都市,即君士坦丁堡,敍述由拉昂Laon 和賽絲娜Cythna 兩人所領導的奧圖曼土耳其境內的希臘人反抗土耳其人並獲勝。他們倆人成功地用Laon所寫的詩,引領了不流血的軍變;可惜,奧圖曼土耳其在歐洲盟友的軍事幫助之下,加上一個宗教教士的影響,最後鎮壓了革命,將倆人處死。此詩引人深思之處,包括熱情地描繪政府的終結,宗教的變態,和社會風俗的負面影響。此外,饒富意味的是,表面上雪萊是描寫奧圖曼土耳其對希臘人和婦女的暴君政治獲取當時的讀者注意力和能夠順利通過文學審查;然而,進一步觀察則又會發現雪萊在當時漸向保守體制發展的社會,思考一種看似傾壞卻也等同進步的哲學觀,即反思西方政權和他們可以改進的地方:英國是一個更高尚民主的地方,亦或是另一個敗壞的奧圖曼土耳其?(9597) 以下試譯部分5000行原詩:

 


        DEDICATION 獻辭

        There is no danger to a man that knows

        What life and death is: there’s not any law

        Exceeds his knowledge; neither is it lawful

        That he should stoop to any other law.

        (於那知生死之道的人,再無險峻:誠因

        於他知識之外,再無領域;若要他俯首其它範則,

        則那範則亦不足無則。)


 


  1. 1.       

So now my summer-task is ended, Mary,

And I return to thee, mine own heart’s home;

As to his Queen some victor knight of Faery,

Earning bright spoils for her enchanted dome;

Nor thou disdain, that ere my fame become

A star among the stars of mortal night,

If it indeed may cleave its natal gloom,

Its doubtful promise thus I would unite

With thy loved name, thou Child of love and light. (1-9)

(既因夏日事工結束,瑪麗,

我回到你身邊,我心歸處。

而回到仙后所在的是勝利騎士,

得回晶亮戰利物帶入幻境之殿;

於吾名聲變成有限夜晚眾星其一之前

汝勿棄嫌,若果然能夠銘刻那初生的黑,

則在它可疑的應許裡的是我願連結

你那摯愛的名,你愛與光之子。)

 

 (CANTO 1)

16

There was a Woman, beautiful as morning,

Sitting beneath the rocks, upon the sand

of the waste sea—fair as one flower adorning

An icy wilderness; each delicate hand

Lay crossed upon her bosom, and the band

Of her dark hair had fall’n, and so she sate

Looking upon the wave; on the bare strand

Upon the sea-mark a small boat did wait,

Fair as herself, like love by Hope left desolate. (262-270)

(那女子,若晨曙之美,

坐於岩下,沙上,

廢水畔──麗如花兒襯飾

於冰野之上;細緻的手

交置胸前,而她一束

烏髮垂落,她坐

凝海浪;在空泛的

海平面有輕舟等候,

佳人如此,有若希望離開之後愛的憔悴。)

 

24.

And as we sailed, a strange and awful tale

That Woman told, like such mysterious dream

As makes the slumberer’s cheek with wonder pale!

‘Twas midnight, and around, a shoreless stream,

Wide ocean rolled, when that majestic theme

Shrined in her heart found utterance, and she bent

Her looks on mine; those eyes a kindling beam

of Love divine into my spirit sent,

And ere her lips could move, made the air eloquent. (334-342)

 

(當我們航行之際,古怪又驚奇的故事

自那女人道出,猶如奧祕夢事

在睡夢者的頰染上奇幻的蒼白!

彼時夜半,無邊水岸旁,

野浪捲起,而她心中宏麗之題找到話語,她側

目向我,雙眼閃亮裡有

神聖的愛向我的心靈發光,

在她脣起之先,空氣就巳辭藻麗堂。)

 

CANTO 3

3.

We lived a day as we were wont to live,

But Nature had a robe of glory on,

And the bright air o’er every shape did weave

Intenser hues, so that the herbless stone,

The leafless bough among the leaves alone,

Had being clearer than its own could be,

And Cythna’s pure and radiant self was shown,

In this strange vision, so divine to me,

That if I loved before, now love was agony.  (1126-1134)

        (我們以心之所欲生活,

然大自然自有其榮耀輝煌,

明亮的氣圍織編每個寸方

更濃的色澤,使無草的石

單落在葉裡那無葉的枝,

更顯清晰,

賽絲娜純潔光輝的自我,

在此奇妙異象中,於我顯出神性,

使人感嘆若吾愛過,此時愛是苦惱。)

                                                           (全文結束)

 

引用書目

 

Farag, F. Rofail. “The Arabian Nights: A Mirror of Islamic Culture in The Middle

Ages,”Arabica. T. 23, Fasc. 2 (Jun., 1976), pp.197-211. Published by: BRILL

 Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4056620

Goodwin, Jason. “The Glory That Was Baghdad,” The Wilson Quarterly (1976-)

Vol. 27, No. 2 (Spring, 2003), pp. 24-28. Published by: Woodrow Wilson

International Center for Scholars. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40261181

Owen, Roger. The Middle East in the Eighteenth Century --An 'Islamic' Society in

Decline? A Critique of Gibb and Bowen's Islamic Society and the West. Source:

Bulletin (British Society for Middle Eastern Studies), Vol. 3, No. 2 (1976),

pp.110-117. Published by: Taylor & Francis, Ltd. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/194585 .

Pinault, David. Story-Telling Techniques in the Arabian Nights. Studies in Arabic

Literature 15. Leiden: E. J. Brill, 1992.

Schacker-Mill, Jennifer.Otherness and Otherworldliness: Edward W. Lane's

Ethnographic Treatment of  The Arabian Nights,” The Journal of American    Folklore Vol. 113, No. 448 (Spring, 2000), pp.164-184. Published by: American Folklore Society. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/541287

Turhan, Filiz. The Other Empire: British Romantic Writings about the Ottoman

        Empire. Routledge: New York, 2003.



 [1]Weber, M. 1968. “Ethnic Groups.” In Max Weber: Economy and Society: An Outline of Interpretive Sociology Roth, G. & C. Wittich. (eds). New York: Bedminster.

[2] Gellner, Ernest. “The Transition to an Age of Nationalism” Nations and Nationalism. Ithaca: Cornell University Press. 39-52.

[3] Williams, Brackette. 1989. “A Class Act: Anthropology and the Race to Nation across Ethnic Terrain.” Annual Review of Anthropology 18: 405

[4] William Cleveland, A History of the Modern Middle East, Colorado: Westview Press, 2004. 57-60.

[5] Engin Akarli, “Abduhamid II’s Attempt to Integrate Arabs into the Ottoman System,” in D. Kushner, ed., Palestin in the Late Ottoman Period. Political, Social, and Economic Transformation, Leiden: Brill, 1986. 75-80.

[6] Ibid. 86.

[7] McCarthy, Justin. The Ottoman Peoples and the End of Empire, New York: Hodder Arnold, 2001. 79.

[8] Ibid. 81.

[9] 指每詩節以ababbcbcc型式為韻腳,其中每句又是五音節的英詩格式。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tai299554926 的頭像
    tai299554926

    tai299554926的部落格

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()