La cumparsita
Música & Letra: Gerardo Hernán Matos Rodríguez
Si supieras que aún dentro de mi alma
Conservo aquel cariño que tuve para ti
Quién sabe si supieras
Que nunca te he olvidado
Volviendo a tu pasado
Te acordarás de mí.
Los amigos ya no vienen
Ni siquiera a visitarme
Nadie quiere consolarme
En mi aflicción.
Desde el día que te fuiste
Siento angustias en mi pecho,
Decí percanta: ¿Qué has hecho
De mi pobre corazón?
Al cuartito abandonado.
Ya ni el sol de la mañana
Asoma por la ventana,
Como cuando estabas vos
Y aquel perrito compañero.
Que por tu ausencia no comía
Al verme solo, el otro día
También me dejó.
Si supieras... ... ... ...
嘉年華節的遊行夥伴
詞曲:黑拉爾朵·耶爾南·馬托斯·羅德里葛以斯
假如你知道,我心深處依然
保留我對你的溫柔
誰知道你是否知道
我永遠沒有忘記你
請你回想過去
你應該記得我。
朋友們不再來
甚至沒來看我
沒人願意安慰我
當我受苦折磨的時候。
從你離開的那天起
我感覺痛苦在心頭,
愛人,你說呀:對我破碎的心
你造成了多少的傷害?
我只能無言面對被遺棄的小房間。
就連早上的太陽
也不從窗外來探頭,
如同你還在時的
那條相依為伴的狗。
也因為你走了而拒吃東西
只是眼巴巴的看著我 就在幾天前
牠終於也離我而去。
如果你知道的話……
黑拉爾朵·耶爾南·馬托斯·羅德里葛以斯( Gerardo Hernán Matos Rodríguez ),1897 年 3 月 18 日生於烏拉圭蒙得維的亞( Montevideo ),卒於 1948 年 4 月 25 日,是一位音樂家、鋼琴家、記者和烏拉圭的探戈和民歌作曲家。他是埃米利奧·馬托斯,紅磨坊歌舞劇團主的兒子。他在故鄉的數學學院學習建築。朋友們戲稱他叫「貝球」。
〈嘉年華節的遊行夥伴〉這首探戈的出現肇因於 1916 年,當時烏拉圭學生聯合會的小團體正處於嚴重的經濟問題,有被驅逐出租借場所的威脅,迫使學生們不得不想辦法來獲得資金。正好碰上 1917年的嘉年華節,他們決定結伴到各個咖啡館巡迴唱歌。
與此同時馬托斯·羅德里葛以斯緊跟著這個目標,繼續進行創作歌詞的工作,最終實現了它成為享譽全球的作品。
歌詞寫完之後找了一個出色的鋼琴家朋友負責把它譜上音樂的旋律。因此這首歌第一次經由布宜諾斯·艾利斯的羅貝爾多·菲爾博( 1884-1969 )樂團在拉·吉拉爾達咖啡館演出就獲得很大的成功。
留言列表