close

 

La cumparsita

 

Música & Letra: Gerardo Hernán Matos Rodríguez

 

Si supieras que aún dentro de mi alma

Conservo aquel cariño que tuve para ti

Quién sabe si supieras

Que nunca te he olvidado

Volviendo a tu pasado

Te acordarás de mí.

 

Los amigos ya no vienen

Ni siquiera a visitarme

Nadie quiere consolarme

En mi aflicción.

 

Desde el día que te fuiste

Siento angustias en mi pecho,

Decí percanta: ¿Qué has hecho

De mi pobre corazón?

Al cuartito abandonado.

 

Ya ni el sol de la mañana

Asoma por la ventana,

Como cuando estabas vos

Y aquel perrito compañero.

 

Que por tu ausencia no comía

Al verme solo, el otro día

También me dejó.

 

Si supieras... ... ... ...

 

 

嘉年華節的遊行夥伴

 

詞曲:黑拉爾朵·耶爾南·馬托斯·羅德里葛以斯

 

假如你知道,我心深處依然

我對你的溫柔

誰知道你是否知道

我永遠沒有忘記你

請你回想過去

你應該記得我。

 

朋友們不再來

甚至沒來看我

沒人願意安慰我

當我受苦折磨的時

 

從你離開的那天起

我感覺痛苦在心頭,

愛人,你說呀:對我破碎的心

造成了多少的傷害?

我只能無言面對被遺棄的小房間。

 

就連早上的太陽

也不從窗外來探頭,

如同你還在時

那條相依為伴的狗。

 

也因為你走了而拒吃東西

只是眼巴巴的看著我  就在幾天前

牠終於也離我而去。

 

如果你知道的話……

 

    黑拉爾朵·耶爾南·馬托斯·羅德里葛以斯( Gerardo Hernán Matos Rodríguez )1897 3 18 日生於烏拉圭蒙得維的亞( Montevideo ),卒於 1948 4 25 日,是一位音樂家、鋼琴家、記者和烏拉圭的探戈和民歌作曲家。他是埃米利奧·馬托斯,紅磨坊歌舞劇團主的兒子。他在故鄉的數學學院學習建築。朋友們戲稱他叫

 

        嘉年華節的遊行夥伴這首探戈的出現肇因於 1916 年,當時烏拉圭學生聯合會的小團體正處於嚴重的經濟問題,有被驅逐出租借場所的威脅,迫使學生們不得不想辦法來獲得資金。正好碰上 1917年的嘉年華節,他們決定結伴到各個咖啡館巡迴唱歌。

 

        與此同時馬托斯·羅德里葛以斯緊跟著這個目標,繼續進行創作歌詞的工作,最終實現了它成為享譽全球的作品。

 

        歌詞寫完之後找了一個出色的鋼琴家朋友負責把它譜上音樂的旋律。因此這首歌第一次經由布宜諾斯·艾利斯的羅貝爾多·菲爾博( 1884-1969 )樂團在拉·吉拉爾達咖啡館演出就獲得很大的成功。

 

參考網址:https://www.youtube.com/watch?v=HPcKiZUhocs

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()