- May 18 Wed 2011 15:31
(第九期)現代詩專題研討特輯 詩人的大愛 / 李長青
- May 18 Wed 2011 15:29
(第九期)現代詩專題研討特輯 詩人之愛 / 林鷺 (2)
- May 18 Wed 2011 15:27
(第九期)現代詩專題研討特輯 詩人之愛 / 林鷺 (1)
- May 18 Wed 2011 15:26
(第九期)詩翻譯 蒙古詩人 哈達詩作五首 / 哈達 自譯
- May 18 Wed 2011 15:25
(第九期)詩翻譯 韓國詩人許英子詩選七首 / 金尚浩 譯
- May 18 Wed 2011 15:23
(第九期)詩翻譯 日本詩人 谷川俊太郎的詩 / 陳香君 譯
- May 18 Wed 2011 15:07
(第九期)詩翻譯 日本詩人 吉原幸子詩作二首 / 陳千武 譯
- May 18 Wed 2011 15:04
(第九期)旅人作品合評(3)
- May 18 Wed 2011 15:03
(第九期)旅人作品合評(2)
欽:〈對鏡〉是一首描寫自我生命歷史的詩,蘊含極為豐富。包含了時間的瞬變與永恆,靈魂與肉體的對談,生生不息永不枯竭的創作力,專一執著的熱愛,以及由愛所激引出的生命力與意志力。寧靜的鏡面充滿愛的期盼,而虛空的鏡面同時也是生命力量的泉源,生命在不斷的愛的挹注中成長充實。詩中同時存在的瞬變不變,被動與主動,自我與非我,不斷照面,不斷互熱,不斷在調整生命流動的節奏。藉著對鏡的自省昇華自己。對於所愛無悔的付出堅持產生的自信,成為全詩力量的支柱。一首詩具有如此豐富的內力,自然十分飽滿。此詩除了具有旺盛的生命力之外,還表現的繾綣之愛,以豐潤的濕度,刻寫輕靈的愛,既有濃情蜜意,流連於熱切的生命場中,又不時對鏡回觀人生虛空的存在,兩兩糾葛成欲捨欲留的複雜情緒,生命就在徘徊中悠悠流過。因此離鏡、入鏡詮釋了徘徊的腳步,也指出了心中難以跨越的情意障礙。當詩中傳達出「我滿意你的成熟與香甜」的概念時,整首詩似乎要做圓滿的結束,不過還是在濃濃的愛的羈絆下,道出難以跨越的不捨。不忍獨留所愛,而以老鏡傷懸在極度的失望之中作結。末句讓描寫生命歷史的詩,回歸於愛情主題,愛情其實是生命的全部,每天對鏡的強烈慾望,是愛情也是生命力,這股力量其實就是詩的創作泉源,激引作者在鏡外動身去林間,編織花冠。
旅人詩用語精潔了無雜染,雜染二字借用詩論家鄭慧如的觀點,正如〈心經之旅〉所言,「精裝短調/準確 活躍地/撞擊」,旅人詩的用語就是如此精準,如此具有震撼性。所謂精準的語言,不僅要正確傳達而已,還要具有巧思,讓文意更為飽滿。比如「狀元紅的黃昏」,不只是鋪陳黃昏的天色,更由狀元二字聯想及燦爛的過往,已與悄立做強烈的對比。比如「晃蕩月台的霧」,既是霧的游移,也是車廂的不安,也是漂泊生活的寫照。霧的模糊更拈連到前段的眸子,既是模糊的霧,也是淚糊了的眼,也是茫茫前程,用最精簡的語言描寫了最豐富的意涵,更貼切的表現出離別不捨與不安的情緒。
- May 18 Wed 2011 15:00
(第九期)旅人作品合評(1)