如雪冷冽關於艾蜜莉狄金生          簡杏玲

 

 名列美國人心目中最受歡迎的十大詩人之一,神秘如透明的霧氣,在清晨張開詩之羽翼;安靜如冬夜的燭火,幽晃於不滅的詩心。

 她是艾蜜莉‧狄金生。

 她是雪。

  剛搬到美國那一年,安頓好住處,便四處搜尋她的消息。在各大書店可看見整排書架陳列她的詩集,她唯一的照片被印製在無數封面上。一般圖書館也能找到各式版本,甚至兒童圖書室也有適合小孩閱讀的精簡版。但我手上的這本大字版,不是在書店購買,而是隔年在她的故居,相遇。

 二○○六年十二月十日,適逢艾蜜莉‧狄金生一百七十六歲冥誕,我早早便記下活動時間,期待參觀她的故居(現稱為博物館)。每年一月到十一月,每月固定有一場詩的討論會,只有十二月舉辦數場活動,為了慶祝、為了懷念、為了沈湎於詩的氛圍。

 艾蜜莉‧狄金生博物館(Emily Dickinson Museum座落於麻州西邊安賀斯特( Amherst Main Street ,由兩棟房子:Homestead Evergreens所組成。艾蜜莉‧狄金生一八三年在 Homestead 出生,她享受著靜謐生活,讓詩的靈感在周圍流竄,她的詩作近一千八百首,生前卻從未發表過。

 她非常喜歡待在房子東邊的溫室寫詩和日記,當她過世後,房子輾轉賣給教區牧師,在整修時,某位工人發現一本日記藏在牆壁縫隙,他因崇拜詩人而藏匿這本珍貴的日記長達六十四年!逝世前,工人將日記交給孫子,請孫子彌補他的自私。沒想到孫子也是一位愛詩人,也將日記留在手邊,遲遲未交給能公諸於世的人。這意外的插曲,讓艾蜜莉‧狄金生的讀者等待將近七十五年,才獲致與她的詩風和思想相呼應的生活細節。

 活動當天,全館詩集以及周邊商品均降價出售,匿名者還送了一百七十六朵粉紅玫瑰為活動添香!參觀民眾,可在 Homestead 一樓大廳,挑選一朵以綠色棉紙包裝且盈滿祝福的玫瑰花。館方還貼心地提供茶點,讓參觀者享受下午茶般的輕鬆愜意:吃一塊蛋糕,喝一杯咖啡或熱茶,與其他人交換讀詩的經驗和感受。

  三場詩的朗誦會就在此館舉行,主持人將艾蜜莉‧狄金生最受歡迎的詩介紹給大家。另有三場音樂會,以詩譜曲,在冷靜與熱情之間,聆聽音符與詩的交會。

  Evergreens 這棟老房子非常破舊,可能從未整修過。它是艾蜜莉‧狄金生兄嫂所居住的房子,因他們夫妻兩人對社區活動的熱心參與和高度興趣,這裡曾是知識份子駐足之處,成為時事討論、社交及人文藝術的中心。

 艾蜜莉‧狄金生寫完詩會隔著籬笆遞給嫂嫂,兩人親密的通信,持續至艾蜜莉‧狄金生晚年。在日記中她這樣敘述:「蘇總是樂於收下我的詩句,並且提出她的意見,縱使我懷疑她與其他人一樣,並不瞭解創作對我的意義。」詩,難覓知音。孤獨是淬鍊詩句的必要途徑,也唯有詩自身的光彩能釋放孤獨的幽影。

  那回,在寧靜的安賀斯特小城,與她一百多年前的靈感照面,冷空氣在四周浮刻白色音節,我輕輕朗誦:This World is not Conclusion…。

  這世界不是一切。對艾蜜莉‧狄金生來說,詩才是一切。她生前寫了將近一千八百首詩,如一襲隱於現實布幔後的剪影,默默地完成一齣在未來永不落幕的輝煌。

 以前在台灣也讀過艾蜜莉‧狄金生的詩集,當時覺得她的詩句像一截一截冰,滑滑的握不住,未曾在我心中駐留。讀過英文版之後,我重新尋找中譯本,企圖在兩種語言對照下,更深層的體會詩的原創深度,而由董恆秀與賴傑威翻譯的《艾蜜莉‧狄金生詩選》滿足了我的想法。在這本超用心的譯本中,有一個值得注意的人物,那就是董恆秀的先生倪國榮。

  倪國榮是一位優秀的詩人,他的詩常發表於《創世紀詩刊》,偶爾也在報紙上見他寫文痛批政治現狀。在《艾蜜莉‧狄金生詩選》中,他選擇部份詩賞析,深邃的觀點教人驚豔!

  詩,極難傳授如何寫?也極難做出確切的評論。它牽涉到對文字的敏感度、思維的清澈度、心的洞察力。詩人,依據詩的空間和時間存在,燃燒生命的刻度,以精煉的語言召喚真理和永恆。即使能在詩人所寫的幻影和真實中來去自如,也很難百分百肯定,誰,曾靠近一個神祕深沈的靈魂。尤其是艾蜜莉‧狄金生,這位被譽為「自但丁以來,除莎士比亞之外,西方最具原創性的詩人」。

 我從沒讀過一本詩集像讀她的詩集這般緩慢、停頓多次、思索良久、中英文反覆對照……我以為我踩踏好幾排腳印,銘記許多雜沓的心情,結果一回頭,雪仍是雪,厚厚的一層淨白覆蓋大地,毫無來者的足跡。

  綜觀詩作,艾蜜莉‧狄金生的詩環繞十個主題:孤獨。自然。詩。心靈。人間。神與天堂。痛苦與喜悅。永生。愛。死亡。究竟該如何閱讀艾蜜莉‧狄金生的詩?依據博物館提供的資料,共有十項要點:

 一、欣賞令人驚奇的語言。

 二、反覆和持續地閱讀。

 三、辨識和熟記詩作的風格特徵。

 四、在想法和意象中尋找主要意義,在閱讀詩作的同時感受生命的本質。

 五、嘗試去想像,去填滿詩句未言說的部分。

 六、別試著將艾蜜莉‧狄金生套入她的詩中。

 七、查詢反覆出現的主題、意象、寫法。

 八、從她慣用的字典,去瞭解那些冷僻艱澀的字彙涵義。

 九、參照聖經索引。

 十、大聲朗誦。

  另外,許多研究者選出幾首堪稱瞭解艾蜜莉‧狄金生的必讀詩:

 

 #449    I died for Beauty(我為美殉身)

 #501   This world is not Conclusion(這世界不是一切)

 #254   “Hope is the thing with feathers(「希望」是帶有羽毛之物)

 #318    I'll tell you how the sun rose(讓我告訴你太陽是如何升起)

 #288    I'm Nobody!  Who are you?(我是個無名小卒!你呢?)

 #328   A Bird came down the Walk(一隻鳥走在小徑上)

 #632   The Brain---is wider than the Sky(腦比天廣)

 #214   I taste a liquor never brewed(我淺嚐未經釀造的酒)

 #959   A loss of something ever felt I(我曾感受到某些事物的失去) 

 #640   I cannot live with You(我無法與你生活)

 #465   I heard a Fly buzz---When I died(當我死時∣我聽見一隻蒼蠅的嗡嗡聲)

 #287   A Clock stopped(一個鐘停了)

 #1548 Meeting by Accident(無意相遇) 

 其中,「我為美殉身」是我非常喜愛的一首詩。詩人在荒涼和絕美的氛圍,以詩的堅韌和純真,觸及宇宙和生命的永恆結構。文字毫無華麗的外衣,卻直逼最核心的命題,這也是艾蜜莉‧狄金生嫻熟的筆觸。她在安賀斯特隱居近二十年,巨大的孤獨打造雪一般閃亮的詩句。也許有人會質疑,怎能繭居若此?怎能與世隔離只憑藉詩句存活?

  可以的,只要來一趟麻州的安賀斯特或附近任何一個郊區小鎮,就能體會被周遭景色淹沒的感覺。在這裡,冬季如此漫長,漫長到以為天地都沈睡,彷彿指針慢了,時鐘被棄置於結冰湖,外界是均一的白,唯有詩句能破冰。

   一直認為,詩以篤定的信念下錨,以高貴的靈魂羽翼提昇世人。沒有什麼比詩更孤絕、更灰燼、更理想、更能敗部復活!

  冬季最適合走入一道無止盡的謎。

  她是謎。她是柔白的天使。她是雪。

  她是艾蜜莉‧狄金生。

 

參考書目

 

 (一)Emily Dickinson Favorite Poems, Dover ,1990.

 (二)艾蜜莉‧狄金生詩選,木馬文化,董恆秀、賴傑威譯/評,2006

 (三)孤獨是迷人的-艾蜜莉狄瑾蓀的祕密日記,潔米‧富勒編著,1999

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()