何西‧馬努耶爾‧卡巴耶羅‧波納爾(José Manuel Caballero Bonald, 1926-),詩人、作家,生於西班牙南部卡迪斯省(Cádiz)的黑雷斯(Jerez)。曾在卡迪斯大學航海系就讀,後來到塞維亞(Sevilla)及馬德里唸文學。1952年出版第一本詩集《猜謎》。一生從事文學活動與教學,主要被歸屬於五○年代詩人。因曾參與反佛朗哥地下活動而遭拘捕坐牢,其作品也被禁出版。其詩風細膩,具巴洛克風格。曾獲包括第十三届蘇菲亞王后詩獎、國家文學獎、國家詩歌獎、賽萬提斯文學獎及其他多項殊榮。除小說、散文之外,著有詩集:《短時間的記憶》、《為了述說而活》、《生活的習俗》、《每個晚上傾聽小鳥飛過》、《戰敗的時光》、《自然的複製》等十多冊。
(一)赴愛的戰場,羽毛的田園
沒有任何如此難以撫慰的殘跡
像那個把軀體遺留在
床單之間的人
尤其
當癱軟的記憶
占據了大部分
與它合理相應的空間。
黎明臨近枕頭
在旁邊帶點氣喘,也許是最後
一聲附著於肉體的
呼吸,停留在夜間所有器皿之間
厭惡感的另一次逆反氣息。
醒來,已是白晝,看著
那些船難的遺物
突兀地散佈在
玻璃般脆弱的失眠岸邊。
有時只是一份合約,被汗水塗抹的
停戰協定,欲望無言的材料
在被包圍之處
衰弱的重建。
仇視的
耙子在一堆
戰利品與殘渣之間爬行,撫慰
那些無武裝攻擊的軀體。
赴愛的戰場羽毛的田園。
(二)肉體的情火
愛,生活的最初形式,妳聽:
妳就是那燃燒我命運的悲傷?
或者妳只是偶然從一個微笑
同時顫動著雙眼等待我專注眼神之存有的存在?
我不知道是否曾經擁有妳,喔,愛!戰鬥的溫柔方式,
甚至不知道是否曾有那一次
妳有效的、最初的、顫抖的手
在我肌膚上編織觸感的喜悅。
有一天─―我想起同樣的事
如果那瞬間又在此時臨到我的心――,
我心曾相信是妳為它止血,
是妳在我體內為妳自己戰鬥,
面對一個極美國度的人類土地,
折彎我的肉體,在幸福中將肉體摧毀。
但是妳聽我說,愛,肉體的和諧之火,
無需冷靜聽我說 ,不用趨向我的腳掌
而是在妳統治的地方,飛行掌權之處,
情人啊,當時是妳從另一個存有
在我嘴上散發光芒,使我專注在愉悅之中?
喔,不,不,妳聽不到我,妳無法對我說話,
因為男人最想知道的那種人
總是在她的美麗之中以沈默回答。
但我確是呼吸著妳所吸吮的空氣;
我知道妳是從雲間降下的鳥
直到那些鳴囀失去光芒,
或者是這朵熟悉的,燃燒著的玫瑰,
在它的花瓣上流洩如此榮耀的精力。
我知道,妳就在那裡,在適婚年齡的下午,
在那些光燦的, 為妳重生的日與夜之下,
在那些帶著山頂上的處女芳香
一日間去而又還的風中。
而在這裡,在這成為石頭的人類使命上,
也是妳脈動的現身,
也是妳的溫柔,妳閃閃發光的版圖,
是以生命之花裝飾那些對妳無所知的胸膛。
妳是天堂之光,在那裏痛苦鑄在
許多身體的快樂上,他們貪婪地,緊緊依偎,
顫抖著,在無數的樹下相愛
在它的枝葉中一聲鳴囀狂喜著,
在草地上,被諸神重力的溫柔摧毀。
喔愛,肉體的和諧之火,妳聽:
傾聽我為妳而吻的聲音,
讓我那雙貼合觸撫妳的手恢復青春,
讓妳自己庇護在我由妳心跳所支撐的胸膛,
愛,永遠給我妳的形狀,妳屬天的發光質量,
帶著那種陶醉讓一個身體在另一個身體之內
渴望把人的認同埋進永恆之中。
留言列表