close

 紅與黑       羅馬尼亞瑪利亞娜瑪琳(Mariana Marin, 1956-2003 )

 

我再也不能讀我早期的詩作。

寫了那些詩的自我已飛離遠去,

被我自己的手驅逐了。

我已不能站立注視著她

對這沒有教堂也沒有

上帝的無目的

傾斜。

我以其他人取代自己,

但在晚禱的時辰

我尋回藏在我心靈的草皮

或一棵樹的樹皮

並且劃下異教徒的十字架記號。

有時真實在行動裡讓我吃緊

 

而所有的那些存在(它自古代即已傳布)

流入巨大的黑海。

                  ――李敏勇  譯

 

         瑪利亞娜瑪琳被視為二十世紀羅馬尼亞代表的詩人之一,畢業於首都布勒加斯特大學語言學系的她,是教師也是報刊的自由撰稿人,她在四十七歲時驟逝。

    歷經共產體制,共產主義和天主教的相對排斥性,想必在她人生有糾葛,也有衝突。取自法國小說家司坦達著同名小說的這首詩,有詩人心裡的矛盾、掙扎。

    不再讀自己早期詩作,意味著什麼?從女性的本色到沒有教堂也沒有上帝的無目的傾斜,已不是能注視自己少女時代了。紅色代表革命,黑色象徵教會,延伸的是共產主義以及天主教會。詩人在這首詩,以自己的現在與過去,更以外在行止與內心的真實,喻示相互之間的衝突。

     詩人嘗試在告白裡,坦露某種尋回自己的意志與感情的心,並且以一些行動彰顯真實。黑海成了隱藏自己心之秘密的場所。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()