close

日本詩人 安藤元雄的詩     陳香君

 

(一)物 語

 

某一個墓地旁

昔日的樹倒了下來

就在石板路的前面

雞群因此四散逃竄

道路延伸向野地和森林的方向

張開雙手就像是話將說完的女人們

突然蒙上陰影

焦褐色的森林

已經看不見

雞在啼  雞在啼

盤子打破之後

汽車像家畜般逃離

將傾向幽暗深處般的髮絲  垂散下來

在背後軋軋聲的追趕下  奔馳而去

所以說  所有的小麥盡皆失去

 

 

(二)秋之鎮魂

 

果實落盡之後

什麼話也不能說了

裂開嘴唇 

只是露出不整齊的齒列而已

 

風旛高高掛起  只一瞬間

小旗群便掩埋斜坡上的街道

回復失去的茂葉

為了欺瞞歸去的我們

 

我們的衣襟上漂溢出你的屍臭

把你的脫脂棉在指尖碎散成千片

我們是被騙才留下來的吧

靜謐如遠雷般轟隆的午後

連映照我們舞蹈的牆壁也沒有

 

 

(三)悼

 

哀愁必須

變成一個明確的意志

 

丟下這句話

在一位詩人離席之時

 

如無言的雨傘般

如上衣般令人困惑

 

在腦海的角落緩慢地轉著轉著

耳畔還伴隨著微弱的車輪聲

 

我們  還走在剛才的坡道途中

在自己的汗水中顫抖

 

坡道之後反正還有別的路要走

那是排列著光禿禿的行道樹之路

 

如同插入大海般

他的手指向那方

 

向沒有戴帽子的我們

只再度留下一句話 

 

因此人非得在道路上不可

為要明確地踩著步伐走下去

 

 

(四)雨 傘

 

除了一把雨傘之外

我別無所有

而那也是一撐開就漏水的雨傘

如果傘漏水鞋子也會漏水

那一年的六月開始

一直到九月  除了雨以外還是雨

若要打鼓該怎麼打  或是該如何撫摸

村雨橋如今也成了往昔

 

把雨拉長

叫雨灘成一地

不管淋得多麼濕  草的果實

連一隻燕子的視野也逃不過

如果鞋子漏水襪子也會漏水

滑溜溜的道路連足跡也留不住

踩著鋪設的人孔蓋沿路走下去

 

傘的裏頭

傘的外頭

都下起雨來

 

 

 安藤元雄  簡介

 

詩人安藤元雄亦是一位法國文學學者,一九三四年生於東京。一九五八年進入時事通信社,曾任巴黎特派員。之後,一九六五年起擔任國學院大學副教授,七三年起任明治大學副教授、教授,二○○四年退休。二○○五至二○○六年擔任現代詩人會會長及明治大學名譽教授。著有『秋之鎮魂』(一九五七)、『船與那首歌』(一九七二)、『水中的歲月』(一九八○年獲高見順賞)、『夜之音』(一九八八年獲現代詩花椿賞)、『迴旋之歌』(一九九九年獲萩原朔太郎賞)等詩集。二○○二年獲頒紫綬褒章。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()