法蘭西斯˙布狄倫
Francis William Bourdillon
法蘭西斯˙布狄倫(Francis William Bourdillon, 1852-1921),出生於英國薩謝克斯郡的布汀頓(Sussex, Buddington) 附近,係維多利亞時期的詩人與翻譯家。他曾就讀牛津大學烏斯特學院(Worcester College, Oxford),嗣後擔任德國克利司琛王子(Prince Christian of Schleswig-Holstein)諸子之教師。他出版過數本詩集,例如《花間及其他詩篇》(Among the Flowers, and Other Poems, 1878)等。他亦翻譯法國文學作品,並研究法國早期的經典作品《玫瑰傳奇》(Roman de la Rose)。
本詩是其最著名的詩篇,詩人以對比呈現的技巧,闡釋愛情滋潤人生的偉力。夜空繁星燦爛,固然美麗炫目;太陽無私覆的普照,方能賦予地球能量與生命。準此,理性多竅,觀照外在世界,開創多姿多彩的繁華世界;然而唯有心靈浸淫於愛之潤澤,仁心寬厚,民胞物與,才能賦予人生無限的活力與光彩。
The Night Has a Thousand Eyes 夜有千千眼
The night has a thousand eyes,
夜晚有千個眼睛,
And the day but
one; 白晝只有一個;
Yet the light of the bright world dies 可朗朗乾坤的亮光消逝,
With the dying
sun. 隨著將熄滅的太陽。
The mind has a thousand eyes, 心智有千個眼睛,
And the
heart but one; 心靈只有一個;
Yet the light of a whole life dies 可生命全部的光彩枯萎,
When the love
is gone. 當愛情遠颺。
1889
(紀元文譯,2007.8.3.初譯; 2010.1.26.修訂)
留言列表