close

  法蘭西斯˙布狄倫

Francis William Bourdillon

 

法蘭西斯˙布狄倫(Francis William Bourdillon, 1852-1921),出生於英國薩謝克斯郡的布汀頓(Sussex, Buddington) 附近,係維多利亞時期的詩人與翻譯家。他曾就讀牛津大學烏斯特學院(Worcester College, Oxford,嗣後擔任德國克利司琛王子(Prince Christian of Schleswig-Holstein)諸子之教師。他出版過數本詩集,例如《花間及其他詩篇》(Among the Flowers, and Other Poems, 1878)等。他亦翻譯法國文學作品,並研究法國早期的經典作品《玫瑰傳奇》(Roman de la Rose)

本詩是其最著名的詩篇,詩人以對比呈現的技巧,闡釋愛情滋潤人生的偉力。夜空繁星燦爛,固然美麗炫目;太陽無私覆的普照,方能賦予地球能量與生命。準此,理性多竅,觀照外在世界,開創多姿多彩的繁華世界;然而唯有心靈浸淫於愛之潤澤,仁心寬厚,民胞物與,才能賦予人生無限的活力與光彩。

 

The Night Has a Thousand Eyes         夜有千千眼

            

The night has a thousand eyes,               夜晚有千個眼睛,
  And the day but one;                        白晝只有一個;
Yet the light of the bright world dies        可朗朗乾坤的亮光消逝,
  With the dying sun.                         隨著將熄滅的太陽。

The mind has a thousand eyes,              心智有千個眼睛,
  And the heart but one;                      心靈只有一個;
Yet the light of a whole life dies           可生命全部的光彩枯萎,
  When the love is gone.                  當愛情遠颺。

 

         1889

(紀元文譯,2007.8.3.初譯; 2010.1.26.修訂)

arrow
arrow
    全站熱搜

    tai299554926 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()